► 接尾辞
ちゃん [ちゃん] [coll] [affection] meaning: addressing rank: 1
☆ 知子ちゃん、こっちいらっしゃい ⇨ Come over here, Tomoko (☛ A suffix of endearment. Always used after given names, usually for children and young women)
ちゃん [ちゃん] [coll] [peer] [男] meaning: addressing rank: 3
☆ ねえ、鈴木ちゃん! ⇨ Hey Suzuki! (☛ A suffix of friendliness. Used between adult males, often jokingly by seniors toward juniors, to lighten things)
More examples:
- 彼はちゃんとした家の出身だ ⇨ He is from a good family
- 丸々と太った赤ちゃん ⇨ A (healthily) chubby baby
- ちゃんと仕事をしない同僚にイライラがつのる ⇨ My frustrations are mounting against a coworker who doesn’t do his job thoroughly
- 私は距離を目測しただけでちゃんと測ったわけではない ⇨ I just eyeballed the distance and didn’t actually measure it
- すくすく成長している赤ちゃん ⇨ A baby growing healthily
- 王貞治は「ワンちゃん」の愛称で知られた ⇨ Sadaharu Oh was known with a nickname “wan-chan”
- 御宅のお坊ちゃんはどちらの学校へ行かれているんですか? ⇨ Which school does your son go to?
- 彼女は赤ちゃんのお守りをしている ⇨ She is caring for a baby. She is babysitting
- 兄ちゃん、どうしたの? ⇨ Big brother, what happened?
- 赤ちゃんがお母さんのおっぱいにしゃぶりついた ⇨ The baby sucked the mom’s breasts hungrily
- 赤ちゃんが涎を垂らしている ⇨ The baby is drooling
- 彼はお兄ちゃんのお下がりを着ている ⇨ He is wearing his big brother’s hand-me-down
- まあ、可愛い赤ちゃんだこと! ⇨ Oh, what a cute baby!
- 赤ちゃんに歯が生えてきた ⇨ Teeth are growing for the baby. The baby is teething
- 土方の兄ちゃん ⇨ A young construction worker