There are multiple intransitive “stop” in Japanese, with different usages and connotations.
止む (やむ) is something that you cannot control, and usually undesirable things, to stop.
- 雨が止んだ -> The rain stopped
- 風が止んだ -> The wind stopped
Weather, noise, are usually 止む.
Unlike others, 止む is often used in combination with 連用形 of another verb
- 赤ちゃんが泣き止んだ -> The baby stopped crying
- カラスが鳴き止まない -> Crows won’t stop cawing
止まる (とまる) is physically moving things to stop.
- 揺れが止まった -> The ground shaking has stopped
- 急に水が止まった -> Suddenly water stopped flowing
- 彼は一度話し出すと止まらない -> Once he starts talking, he won’t stop
When it comes to talking, 話し終わる (=finish talking) is usually used.
- 彼はなかなか話し終わらない -> He won’t finish, stop, talking
収まる and 治まる (おさまる) are something undesirable to abate and eventually stop. Usually 治まる is used for illness, and 収まる is used for other things.
- やっと痛みが治まった -> The pain has finally stopped
- 風がやっと収まった -> The wind has finally stopped
As mentioned above, おさまる implies gradual abating and eventual stopping.
- The wind suddenly stopped
- 風が突然止んだ: This is preferred
- 風が突然収まった: Not entirely wrong but unnatural