I said grammar-centric language teaching doesn’t work in “how to learn foreign language“, and you should learn language naturally through learning phrases actually spoken by native speakers. While I stand by the statement, sometimes it helps to clarify specific grammatical points, especially because Japanese and English (or any other language for that matter) are quite different.
Instead of going through pedantic (and usually useless) detailed explanations of Japanese grammar like many others have already done, I focus on clarifying the differences and correspondences between English and Japanese to make things easier for English speakers. I also focus on the differences between similar concepts within Japanese grammar so that you learn not only what is correct, but what is wrong and why too, and it will be clear to you when to use what how in real-life applications.
This section is under development and I will be adding more posts soon. Please support so that I can keep developing the website.
-
Verbs with する
Many Japanese verbs are formed by combining Chinese-derived nouns and a verb する. Virtually all of those with nouns with MORE THAN ONE Chinese characters can be used either する or をする […]
-
What clause
The particle “の” is used to turn the preceding clause into a “what” clause in English, as in “what I don’t understand is …” You can just add “の” to 形容詞 and 形容動詞 as below to create the same structure Note instead of a “what” clause, you can also use “事” as well, just like…
-
する and やる as “do”
する and やる as “to do” are practically the same and interchangeable. One exception is, [noun + する] are NEVER substituted with [noun + やる]. However sometimes [noun + をする] can be substituted with [noun + をやる], especially in the continuous aspect [noun + をやっている]. The caveat is the emphasis is on “sometimes” and there…