► 成句
馬鹿 [(2)ばか] [馬鹿にする] [coll] meaning: ignore rank: 1
☆ ただの風邪だと言って馬鹿にしちゃいけない ⇨ You cannot treat a common cold as trivial
馬鹿 [(2)ばか] [馬鹿にする] [coll] meaning: insult rank: 1
☆ バカにするな! ⇨ Don’t take me for a fool! (☛ Note the difference of the accent, only in this expression)
馬鹿 [(2)ばか] [馬鹿にする] [coll] meaning: ridiculous rank: 1
☆ ビール一杯が千円なんて馬鹿にしている ⇨ It is ridiculous, a rip-off, that a glass of beer costs ¥1,000 (☛ Note the difference of the accent, only in this expression)
馬鹿 [(1)ばか] [馬鹿にならない] meaning: considerable rank: 2
☆ 手数料は馬鹿にならない ⇨ The handling charge is not negligible
☆ 毎日百回の腹筋は馬鹿にならない ⇨ 100 situps everyday means a lot
馬鹿 [(1)ばか] [馬鹿に出来ない] meaning: ignore rank: 2
☆ 極論者は馬鹿に出来ない ⇨ You cannot treat extremists as trivial. They are dangerous
馬鹿 [(1)ばか] [馬鹿を見る] meaning: lose rank: 2
☆ 正直者がバカを見る社会 ⇨ A society where the honest will look stupid, lose out
► 名詞
馬鹿 [(1)ばか] meaning: stupid rank: 1
☆ バーカ! ⇨ You idiot!
► 形容動詞
馬鹿 [(1)ばか] meaning: impossible rank: 1
☆ そんな馬鹿な! ⇨ That cannot happen! That is impossible! (☛ A phrase when you think something is unthinkable and cannot accept it)
馬鹿 [(1)ばか] meaning: ridiculous rank: 1
☆ そんな馬鹿なことを許すわけにはいかない ⇨ We cannot tolerate such ridiculous thing
☆ 馬鹿なこと言うな! ⇨ Don’t talk nonsense!
馬鹿 [(1)ばか] meaning: stupid rank: 1
☆ なんてバカな事をしてしまったんだろう! ⇨ What a stupid thing I did!
☆ なんてバカな奴だ! ⇨ What a stupid guy!
► 接頭辞
馬鹿 [ばか] meaning: super rank: 3
☆ その製品はバカ売れした ⇨ The product sold like crazy
More examples:
- どいつがそんな馬鹿を言った? ⇨ Who the hell said something stupid like that?
- 彼の余りに馬鹿げた発言に私は脱力した ⇨ His extremely stupid remark made me limp and numb
- 馬鹿野郎、いい加減にしろ! ⇨ Cut your crap, your moron!
- この馬鹿垂れが! (ばかたれ) ⇨ You damn idiot!
- 雑費がかさんで馬鹿にならない ⇨ The miscellaneous costs are piling up and cannot be ignored
- 思い知ったか、馬鹿者め! ⇨ Have you learned your lesson, you fool!
- 子供達が馬鹿に大人しい ⇨ The kids are unusually quiet
- どいつもこいつも馬鹿ばっかりだ ⇨ They are just morons, all of them
- 最初からこうなると分かっていただけに何とも馬鹿らしい ⇨ It is very stupid because we knew this would happen
- 都心なら未だしもこんなに遠い郊外でこんな高い家は馬鹿らしい ⇨ It is understandable in the city, but a house this expensive in a faraway suburb like this is ridiculous
- この馬鹿者が! ⇨ You moron!
- 身の程知らずの馬鹿者 ⇨ A fool who doesn’t understand where he stands
- 彼の主張は余りに馬鹿らしくて反論する気にもならなかった ⇨ His claim was so absurd that I didn’t even want to argue
- あんな馬鹿を助けてやらなくてはいけない理由など無い ⇨ There is no reason that I have to help an idiot like that
- お前なあ、馬鹿も休み休み言えよ ⇨ Talk crap little by little, cut your crap, you idiot