Search Japanese words/phrases

   
 *You can search from either Japanese headwords or English keywords


► 名詞
振り  [(2)ふり]  [振りをする]    meaning:  pretend  rank: 1
☆ らない振りをしている ⇨ He is pretending he doesn’t know
☆ 彼女こえなかった振りをした ⇨ She pretended she didn’t hear me
☆ われた死んだ振りをするのは間違いだ ⇨ It’s wrong to play dead when you get attacked by a bear

振り  [(2)ぶり]    meaning:  first time in a while  rank: 1
☆ 彼等は十振りに優勝した ⇨ They won the championship for the first time in 10 years
☆ 私達は三振りに会った ⇨ We met in person for the first time in 3 years

振り  [(2)ぶり]    meaning:  way  rank: 3
☆ 子供達成長振りには見張るがある ⇨ The way the children are growing is eye-opening, striking
☆ 政府行き当たりばったりの対応振りはていてけない ⇨ It’s pathetic to watch the way the government reacts in a knee-jerk manner
☆ 彼女小柄なのに飲みっぷりだ ⇨ She is petite but drinks like a fish  (☛ Often becomes “っぷり” when accentuated)

振り  [(2)ふり]  [liter]    meaning:  behave  rank: 4
☆ の振り見てが振り直せ ⇨ Watch other’s (bad) behavior and correct your behavior  (☛ A common phrase)

振り  [(2)ふり]    meaning:  swing  rank: 4
☆ バット一振りがチーム勝利をもたらした ⇨ His one swing of the bat won the game for the team


More examples:
  • 道徳を振りかざす、その限っ自分不道徳だ ⇨ Moralists, that kind of people are often immoral themselves
  • 時計の振り子 ⇨ The pendulum of a clock
  • 犯人警備員制止を振り切って場内突入した ⇨ The suspect broke free from the guard and entered the building
  • 彼等は十振りの優勝飾った ⇨ They achieved the first championship in 10 years
  • 乱暴しても皆知らぬ振りをした ⇨ In the past people looked other ways when husbands beat wives
  • でもい振りをしているが、本当傷ついている ⇨ He’s acting like no big deal, but is actually hurt inside
  • を振りかざした ⇨ He swung up his sword over his head
  • 本当はそのがないのにわせ振りな言っている ⇨ He says things to raise other’s hope when he doesn’t mean it at all
  • し振りに運動してをかいた ⇨ I worked out until I sweated for the first time in a while
  • 口座におを振り込んだ ⇨ He transferred some money into his daughter’s account
  • し振りに御寿司でもべにこうか ⇨ How about go get some sushi, it has been a while
  • し振りにあった彼女完全変身していてびっくり仰天した ⇨ I saw her for the first time in a while and I was flabbergasted that she looked completely different
  • 本当らないのに知ったか振りをしている ⇨ He pretends to know even though he doesn’t
  • 勇気を振り絞って立ち向かった ⇨ He wrung out, mustered, all his courage and faced the enemy
  • 形振わず金儲けに走っている ⇨ He is doing everything to make money and doesn’t care how it looks, what others think