► 副助詞
や [や] [liter] meaning: and rank: 1
☆ トヨタやホンダのような自動車会社 ⇨ Car companies like Toyota and Honda
☆ 鉄やアルミ等の金属 ⇨ Metals like steel and aluminum
や [や] [liter] meaning: or rank: 1
☆ それは欧州や米国では一般的ではない ⇨ That is not common in Europe or US
☆ 私は美食や酒には興味がない ⇨ I am not interested in gourmet food or alcohol
► 接続助詞
や [や] [や否や] [liter] meaning: or rank: 3
☆ 男は警官を見るや否や逃げ出した ⇨ The man saw the cop and started running away
► 終助詞
や [や] [coll] [casual] meaning: dismissal rank: 1
☆ これでいいや ⇨ This is good enough (☛ Usually used when talking to yourself)
☆ その時はもうどうでもいいやと思った ⇨ At that moment I thought “I don’t care anymore” (☛ Usually used when talking to yourself)
☆ なんだ、つまんないや ⇨ Oh well, that’s a bummer (☛ Usually used when talking to yourself)
や [や] [coll] [peer] [男] meaning: suggest rank: 3
☆ もうそれぐらいにしとけや ⇨ Why don’t you leave it at that?
☆ 今日はもう帰ろうや ⇨ Let’s go home for today
や [や] [coll] [humorous] meaning: addressing rank: 4
☆ おーい、タマやー ⇨ Hey Tama! (☛ Archaic or comedic use. タマ is a common name for pet cats)
► 名詞
矢 [や] meaning: arrow rank: 2
☆ 矢が的を貫いた ⇨ The arrow penetrated the target
► 形容動詞
嫌 [や] [coll] [peer] meaning: pleasant rank: 2
☆ やな奴! ⇨ What an asshole! (☛ A colloquial abbreviation of いや)
► 接尾辞
屋 [や] meaning: store rank: 1
☆ 本屋・自転車屋・パン屋・中華料理屋・寿司屋 ⇨ Bookstore. Bicycle shop. Bakery. Chinese restaurant. Sushi bar
屋 [や] meaning: person rank: 2
☆ うちの子供は恥ずかしがり屋だ ⇨ My kid is very shy (☛ A person with a specific personality trait. More informal than 家)
☆ 彼女は大変な頑張り屋だ ⇨ She’s such a hard worker (☛ A person with a specific personality trait. More informal than 家)
More examples:
- 息子が何かしでかしたかとひやっとした ⇨ It gave me a scare when I thought my son had caused some trouble
- 彼は穏やかに死を迎えた ⇨ He met his death with calm
- 今すぐやれ! ⇨ Do it right now!
- ぶっ殺してやる! ⇨ I’m gonna fucking kill you!
- 彼女は見識がやたらと高い ⇨ She is very proud, vain
- 大勢の客が店にどやどやと入ってきた ⇨ A big group of customers walked into the store noisily
- この文章はやたらと長くて区切りが分かりにくい ⇨ This sentence is way too long and hard to tell where breaks are
- 子供を愛するのは甘やかすのとは違う ⇨ Loving your child is different from spoiling them
- 明日までにやるなんてとても無理だ ⇨ There is no way we get this done by tomorrow
- 彼等のやり口はいつも汚い ⇨ They always do things in dirty ways
- 滑りやすいので足元に気をつけて下さい ⇨ It is slippery, so please watch your footing
- 今頃になってやっと気が付いたのか? ⇨ You’ve finally realized it now? It is too late
- 第一やろうといったのはお前じゃないか ⇨ First of all, more than anything else, it was you who said we should do it
- やっと上手く行き掛けているのだから今止めるべきでない ⇨ We shouldn’t stop now that things have finally started going well
- やる気のないものは去れ ⇨ Those who are not willing to work hard, leave here