► 接尾辞
ちゃん [ちゃん] [coll] [affection] meaning: addressing rank: 1
☆ 知子ちゃん、こっちいらっしゃい ⇨ Come over here, Tomoko (☛ A suffix of endearment. Always used after given names, usually for children and young women)
ちゃん [ちゃん] [coll] [peer] [男] meaning: addressing rank: 3
☆ ねえ、鈴木ちゃん! ⇨ Hey Suzuki! (☛ A suffix of friendliness. Used between adult males, often jokingly by seniors toward juniors, to lighten things)
More examples:
- 彼はお坊ちゃんで使い物にならない ⇨ He is a rich boy and useless
- 準備はちゃんとしてある ⇨ I’ve done my preparation properly
- 赤ちゃんの括れた腕 ⇨ Baby’s arms that look like sausage links
- 赤ちゃんは未だ舌足らずだ ⇨ The baby still cannot pronounce words accurately
- 赤ちゃんがおねんねしている ⇨ The baby is sleeping
- 彼女は「ともちゃん」と呼ばれている ⇨ She is called “Tomo-chan”
- すくすく成長している赤ちゃん ⇨ A baby growing healthily
- 彼女は赤ちゃんのお守りをしている ⇨ She is caring for a baby. She is babysitting
- 母ちゃん! ⇨ Mom!
- 彼はビールの缶をぺちゃんこに踏み潰した ⇨ He crushed a beer can completely flat with his foot
- もう一度ちゃんと考えてみたい ⇨ I want to think about it thoroughly one more time
- ちゃんと腰を入れて構えろ ⇨ Stand with your hips in alignment with your feet (for a better balance)
- ちゃんと返しさえすれば使っても良い ⇨ You can use it as long as you duly return it
- 彼女は赤ちゃんに頬ずりした ⇨ She rubbed her cheek against her baby
- それは目分量でちゃんと測った訳ではない ⇨ I just measured that with my eyes, not with a scale, ruler, etc.