► 成句
顔 [(2)かお] [顔を合わせる] [coll] meaning: face rank: 2
☆ 彼等が決勝で顔を合わせるのはこれで五回目だ ⇨ This is the 5th time they meet in the finals
顔 [(2)かお] [顔が利く] meaning: influence rank: 2
☆ 彼は業界で顔が利く ⇨ His face works, he has clout, in the industry
顔 [(2)かお] [顔を利かす] meaning: influence rank: 2
☆ 彼女は町内で顔を利かせている ⇨ She is influential in the town
顔 [(2)かお] [顔が広い] meaning: relation rank: 2
☆ 彼は顔が広い ⇨ He has a wide face. He is very well-connected
顔 [(2)かお] [顔に免じる] meaning: relation rank: 2
☆ あいつのことは俺の顔に免じて許してやってくれ ⇨ Please forgive him considering my face, your relationship with me. Please forgive him for my sake
顔 [(2)かお] [顔に泥を塗る] meaning: reputation rank: 2
☆ あいつは会社の顔に泥を塗った ⇨ He smeared mud on the company’s face. He damaged the reputation of the company
顔 [(2)かお] [顔を潰す] meaning: reputation rank: 2
☆ 私がヘマをしたら、私を推薦してくれた彼の顔を潰すことになる ⇨ If I screw up, I will damage his face, credibility, who recommended me
顔 [(2)かお] [顔を出す] [coll] meaning: visit rank: 2
☆ 彼は最近殆ど顔を出さない ⇨ He rarely visits us recently
顔 [(2)かお] [顔を見せる] [coll] meaning: visit rank: 2
☆ もっとお母さんに顔を見せに来い ⇨ Show your face to, come see, your mom more often
► 名詞
顔 [(2)かお] [顔をする] meaning: expression rank: 1
☆ 何?そんな怖い顔して ⇨ What? You have such a scary face. You look very angry
☆ 彼は嫌そうな顔をした ⇨ He showed reluctance on his face
顔 [(2)かお] meaning: face rank: 1
☆ 優しそうな顔をしたお婆さん ⇨ An old lady with a gentle, sweet, face
☆ 彼はチームの顔だ ⇨ He is the face of the team
More examples:
- 彼はいつも上司の顔色を窺っている ⇨ He is always fearfully checking the color of his boss’s face, the mood of his boss
- 彼女のデビュー当時の初々しい笑顔 ⇨ Her fresh, innocent-looking, smile when she debuted
- 事件を起こした張本人は全く平気な顔をしている ⇨ The very person who caused the problem is acting as if nothing has happened
- 彼女の顔に笑みがこぼれた ⇨ A smile broke out on her face
- 犯人の顔は忘れもしない ⇨ I can’t even, can never, forget the perpetrator’s face
- 彼女の顔に笑顔がこぼれた ⇨ A smile spilled, broke out, on her face
- 彼は苦虫を噛み潰したような顔をしている ⇨ He’s grimacing as if he bit a bitter bug
- 彼は童顔で25歳には見えない ⇨ He has a very young-looking face and doesn’t look his age of 25
- 犯人は被害者を殺した後に何食わぬ顔をして家で家族と食事をしていた ⇨ The suspect went home and had a meal with his family as if nothing had happened after he had murdered the victim
- 彼は相手の顔を壁に叩きつけた ⇨ He slammed the other guy’s face into the wall
- 一般には知られていない彼の素顔 ⇨ His true self not well known to the public
- 彼は狐につままれたような顔をしていた ⇨ He had an expression that as if he was duped by a fox. He was dumbfounded
- 彼は気に食わないことがあると直ぐに顔に出る ⇨ His face shows it immediately whenever there is something he is not happy about
- あいつの顔面に一発御見舞してやった ⇨ I gave him a punch right in his face
- 厚顔無恥な愚か者 ⇨ A shameless fool