Search Japanese words/phrases

   
 *You can search from either Japanese headwords or English keywords


► 成句
  [(1)わけ]  [訳が分からない]  [coll]    meaning:  clueless  rank: 1
☆ がどうなっているのかく訳がからない ⇨ I have no idea what is going on
☆ 言っているのか訳がからない ⇨ I have no idea what he is talking about

  [(1)わけ]  [訳の分からない]  [coll]    meaning:  clueless  rank: 1
☆ あいつは訳のからないだ ⇨ He doesn’t understand reasons. He’s unreasonable

  [(1)わけ]  [訳が無い]  [coll]    meaning:  no way  rank: 1
☆ がそんな事する訳ねえだろう ⇨ There is no way I would do something like that
☆ くじなんてたる訳がい ⇨ There is no chance you win a lottery
☆ 自分自分める訳がない ⇨ There is no way he would admit he was wrong

  [(1)わけ]  [訳ではない]  [coll]    meaning:  not  rank: 1
☆ あなたの意見反対している訳ではない ⇨ It is not that I’m disagreeing with your opinion
☆ 無理という訳ではないです ⇨ It is not absolutely impossible.
☆ 言うからない訳じゃない ⇨ It is not that I don’t understand what he is saying at all. I’m not totally dismissing him
☆ 戦争でもての殺戮される訳ではい ⇨ It is not that all killings will be allowed even in wars
☆ 挑発されたからといって相手殴ってもい訳ではない ⇨ Just because you get provoked, you cannot punch the other guy
☆ だって好きでこんなをしている訳じゃない ⇨ It is not like I enjoy doing this  (☛ じゃない = ではない)

  [(1)わけ]  [どういう訳か]    meaning:  somehow  rank: 3
☆ どういう訳かあの二はとても合う ⇨ For some reason those two get along famously

► 名詞
  [(1)わけ]    meaning:  reason  rank: 1
☆ なんでそんなことをしたのか、訳を言ってみろ ⇨ Tell me the reason why you ever did something like that  (☛ Personal reasons)
☆ れたのはそういう訳だったんだ ⇨ That’s the reason you broke up with him  (☛ Personal reasons)

  [(1)わけ]  [訳ではない]    meaning:  reason  rank: 1
☆ 自分けのためにこんなことをした訳ではない ⇨ I didn’t do this for my personal gain  (☛ Personal reasons)

  [(1)わけ]  [訳も無く]    meaning:  reason  rank: 1
☆ 訳もなくたくなった ⇨ I suddenly felt like going to see the sea for no particular reason

  [(1)わけ]  [という訳では]    meaning:  situation  rank: 1
☆ そうなる可能性いという訳ではない ⇨ It is not that there is zero possibility for that to happen

  [(2)やく]    meaning:  translate  rank: 2
☆ 日本語訳 ⇨ A Japanese translation

  [(1)わけ]  [coll]    meaning:  situation  rank: 2
☆ 訳もらずに余計口出しするな ⇨ Don’t offer your unsolicited opinion when you don’t really know the circumstances

  [(1)わけ]  [coll]    meaning:  result  rank: 3
☆ 結果的にはそれでかった訳です ⇨ Things turned out OK in the end


More examples:
  • れのい訳をした ⇨ He made grasping-at-straws, contrived, excuses
  • この英語に訳してさい ⇨ Translate this sentence into English
  • このまますごすご引き下がる訳にはかない ⇨ We can’t just back down meekly
  • 長居してしまってし訳有りません ⇨ I’m sorry I have overstayed
  • らく御不沙汰してし訳御座いません ⇨ I apologize for not getting in touch for so long
  • てして変申し訳無いのですが… ⇨ I apologize for having you come over but …
  • 訳文だけではなく、原文にもたった ⇨ I read not just the translation, but the original texts as well
  • 通訳協会が通訳を検定する ⇨ The translator association tests and certifies translators
  • はおかしない訳をめた ⇨ He started making weird, stupid, excuses
  • これにはい訳がある ⇨ There are some complex reasons, background, to this
  • めさせる訳にはかない ⇨ We cannot let him decide
  • 色々い訳をべた ⇨ He listed up all kinds of excuses. He made all kinds of excuses one after another
  • 彼等は通訳をしてをした ⇨ They talked through interpreters
  • この及んい訳は見苦しいぞ ⇨ Making excuses at this point is pathetic
  • 外国来るが通訳する ⇨ He translates when we have foreign guests