Search Japanese words/phrases

   
 *You can search from either Japanese headwords or English keywords


► 成句
  [(1)わけ]  [訳が分からない]  [coll]    meaning:  clueless  rank: 1
☆ がどうなっているのかく訳がからない ⇨ I have no idea what is going on
☆ 言っているのか訳がからない ⇨ I have no idea what he is talking about

  [(1)わけ]  [訳の分からない]  [coll]    meaning:  clueless  rank: 1
☆ あいつは訳のからないだ ⇨ He doesn’t understand reasons. He’s unreasonable

  [(1)わけ]  [訳が無い]  [coll]    meaning:  no way  rank: 1
☆ がそんな事する訳ねえだろう ⇨ There is no way I would do something like that
☆ くじなんてたる訳がい ⇨ There is no chance you win a lottery
☆ 自分自分める訳がない ⇨ There is no way he would admit he was wrong

  [(1)わけ]  [訳ではない]  [coll]    meaning:  not  rank: 1
☆ あなたの意見反対している訳ではない ⇨ It is not that I’m disagreeing with your opinion
☆ 無理という訳ではないです ⇨ It is not absolutely impossible.
☆ 言うからない訳じゃない ⇨ It is not that I don’t understand what he is saying at all. I’m not totally dismissing him
☆ 戦争でもての殺戮される訳ではい ⇨ It is not that all killings will be allowed even in wars
☆ 挑発されたからといって相手殴ってもい訳ではない ⇨ Just because you get provoked, you cannot punch the other guy
☆ だって好きでこんなをしている訳じゃない ⇨ It is not like I enjoy doing this  (☛ じゃない = ではない)

  [(1)わけ]  [どういう訳か]    meaning:  somehow  rank: 3
☆ どういう訳かあの二はとても合う ⇨ For some reason those two get along famously

► 名詞
  [(1)わけ]    meaning:  reason  rank: 1
☆ なんでそんなことをしたのか、訳を言ってみろ ⇨ Tell me the reason why you ever did something like that  (☛ Personal reasons)
☆ れたのはそういう訳だったんだ ⇨ That’s the reason you broke up with him  (☛ Personal reasons)

  [(1)わけ]  [訳ではない]    meaning:  reason  rank: 1
☆ 自分けのためにこんなことをした訳ではない ⇨ I didn’t do this for my personal gain  (☛ Personal reasons)

  [(1)わけ]  [訳も無く]    meaning:  reason  rank: 1
☆ 訳もなくたくなった ⇨ I suddenly felt like going to see the sea for no particular reason

  [(1)わけ]  [という訳では]    meaning:  situation  rank: 1
☆ そうなる可能性いという訳ではない ⇨ It is not that there is zero possibility for that to happen

  [(2)やく]    meaning:  translate  rank: 2
☆ 日本語訳 ⇨ A Japanese translation

  [(1)わけ]  [coll]    meaning:  situation  rank: 2
☆ 訳もらずに余計口出しするな ⇨ Don’t offer your unsolicited opinion when you don’t really know the circumstances

  [(1)わけ]  [coll]    meaning:  result  rank: 3
☆ 結果的にはそれでかった訳です ⇨ Things turned out OK in the end


More examples:
  • 超能力がある訳ではなく、人一倍努力しているだけだ ⇨ It’s not that he has supernatural power, but rather he works so much harder than others
  • この有名女優ならでもいという訳にはかない ⇨ It’s not like any famous actress can play this role
  • が、てが円満という訳ではない ⇨ However it is not like everything is perfect
  • 同時通訳 ⇨ Simultaneous translation/interpretation
  • 彼等は通訳をしてをした ⇨ They talked through interpreters
  • 英単語くは日本語に誤訳されている ⇨ Many English words are translated wrong to Japanese
  • らく御不沙汰してし訳御座いません ⇨ I apologize for not getting in touch for so long
  • い訳は聞き苦しいぞ ⇨ Your excuse is unpleasant to listen, very lame
  • 彼女は訳のからないことを喚き散らした ⇨ She raved about something incomprehensible
  • このまますごすご引き下がる訳にはかない ⇨ We can’t just back down meekly
  • 翻訳家 ⇨ A professional translator
  • からへとしいい訳を繰り出した ⇨ He came up with new excuses one after another
  • 子供のしたえども見逃す訳にはいかない ⇨ We cannot overlook this even if a kid who did this
  • こったかったにする訳にはかない ⇨ We cannot pretend something that already has happened didn’t happen
  • おめおめと引き下がる訳にはかない ⇨ I can’t just back down without putting up any fight