► 動詞
失礼 [(2)しつれい] [失礼する] [humble] meaning: leave rank: 1
☆ 失礼します! ⇨ Goodbye!
☆ お先に失礼させて頂きます ⇨ Please allow me to leave before you (☛ Since it is considered rude to leave before someone)
失礼 [(2)しつれい] [失礼する] meaning: rude rank: 1
☆ 失礼しちゃうわよね! ⇨ How rude he, she, is!
☆ 失礼して申し訳有りません ⇨ I apologize for my being rude
► 名詞
失礼 [(2)しつれい] [humble] meaning: excuse me rank: 1
☆ 失礼! ⇨ Excuse me! Pardon me!
☆ 失礼します ⇨ Please allow me
失礼 [(2)しつれい] [humble] meaning: goodbye rank: 1
☆ お先に失礼します ⇨ Excuse me for leaving before you (☛ When you leave before others)
☆ 失礼致します ⇨ Goodbye (☛ When you leave before others)
► 形容動詞
失礼 [(2)しつれい] meaning: rude rank: 1
☆ 何て失礼な奴だ ⇨ What a rude bastard
☆ 失礼ですがどちら様でしょうか? ⇨ Sorry for being rude, but who are you?
☆ 失礼な事を言うな ⇨ Don’t talk rude
More examples:
- 初対面の人にそういう質問をするのは失礼だ (しょたいめん) ⇨ It’s rude to ask those questions to someone you have just met for the first time
- その言い方は御客様には失礼に当たる ⇨ That expression will be rude toward customers
- 御先に失礼します (おさき) ⇨ Allow me to leave before you do
- 彼は失礼を詫びた ⇨ He apologized for his lack of consideration
- 失礼なオバハン ⇨ A rude middle-aged woman
- 公然に放屁することは失礼と考えられている ⇨ It is considered rude to fart in public
- 失礼ながら意見させて頂きたい ⇨ Even though I know it is rude, I’d like to comment
- 用事があるもので、私は失礼します ⇨ I have to excuse myself because I need to take care of something
- 食事に招待されて手ぶらで行くのは失礼だ ⇨ It is against the manners to go without bringing something in return when invited to a dinner
- 失礼ですがどちら様でしょうか? ⇨ Excuse me but may I ask who you are?
- 礼の一言も無いとは失礼極まりない ⇨ It is extremely rude that there was no word of gratitude
- なんて失礼だこと! ⇨ How rude!
- 失礼仕る ⇨ Allow me to be rude. Please excuse me
- お先に失礼致します ⇨ I leave before you. Please allow me to leave before you do