► 代名詞
君 [(2)きみ] [junior] [男] meaning: you rank: 1
☆ 君は一体どういうつもりなんだ? ⇨ What in the world are you thinking?
君 [(2)きみ] [affection] [男] meaning: you rank: 1
☆ 君の笑顔が大好きだ ⇨ I love your smile (☛ Used by males to address female partners. Sounds slightly old-fashioned)
► 接尾辞
君 [くん] [peer] meaning: addressing rank: 1
☆ ひろし君は僕の同級生です ⇨ Hiroshi is my classmate (☛ A suffix of friendliness. Usually used for boys among children. Can be used after both family names and first names)
☆ ねえ、鈴木君 ⇨ Hey, Suzuki (☛ Usually used by girls to address peer boys. Mostly used after family names. Note in Japan first-name basis is limited to very close relationships, except for little kids)
君 [くん] [junior] meaning: addressing rank: 1
☆ 田中君、元気かい? ⇨ Tanaka, are you doing well? (☛ Usually used by senior males to address junior males in a friendly manner. Used after family names in most social settings. However used after first names in close relationships like between father-in-law and son-in-law)
More examples:
- 君はどう思うかな? ⇨ What do you think?
- 君の話は理に適っていない ⇨ Your story is not reasonable
- 君は間違っている ⇨ You are wrong
- 君のギターの腕は随分上達したね ⇨ Your guitar playing has gotten considerably better
- 君の努力は無駄じゃないよ ⇨ Your effort won’t be a waste (even though not successful now)
- それは君次第だ ⇨ It is up to you
- お母さんが君のことを心配しているよ ⇨ Your mom is worried about you
- 君に贈り物がある ⇨ I have a gift for you
- もしかこれでも良かったら君に上げるよ ⇨ I will give it to you if this is OK
- 君のことを頼りにしているぞ ⇨ I am counting on you
- 君は遊ばれているだけだ ⇨ You’re just being played
- 聖人君子みたいな事言うな ⇨ Don’t talk like you are a saint
- 君の良いようにすれば良い ⇨ You can do, have it, the way that works for you
- 君んちどこ? ⇨ Where is your house? Where do you live?
- 君の御母さん元気? ⇨ Is your mother doing OK?