► 名詞
分 [(1)ふん] meaning: minute rank: 1
☆ 一分、二分、三分、四分、五分、六分、七分、八分、九分、十分 (いっぷん、にふん、さんぷん、よんぷん、ごふん、ろっぷん、ななふん、はちふん、きゅうふん、じゅっぷん) ⇨ 10 minutes (☛ Pronounced ぷん after ん and っ)
分 [(1)ぶん] meaning: amount rank: 1
☆ 一日分の水 ⇨ A daily portion of water
☆ 三ヶ月分の給料 ⇨ The three-month worth of salary
☆ 増加分 ⇨ The amount of increase
☆ 彼は三人分の仕事をしている ⇨ He is doing three-person worth of work (by himself)
分 [(1)ぶん] meaning: share rank: 1
☆ これは君の分だ ⇨ This is your share
☆ 明日の分の食べ物 ⇨ Food set aside for tomorrow
分 [ぶ] meaning: one hundredth rank: 2
☆ 彼の打率は今二割五分だ ⇨ Currently his batting average is .250
分 [ぶ] meaning: one tenth rank: 2
☆ 可能性は五分五分だろう ⇨ The chance is fifty fifty
分 [(1)ぶん] [あの分] meaning: appearance rank: 2
☆ あの分だと合意に達するのは無理だろう ⇨ From the way it looks, it is unlikely they will reach an agreement
分 [(1)ぶん] [其の分] meaning: appearance rank: 2
☆ その分だと彼が責任を取るとは思えないね ⇨ From the way it looks, it is unlikely he will take the responsibility
分 [(1)ぶん] [其の分] meaning: rate rank: 2
☆ その分だと年内に完成は無理だね ⇨ At that rate it won’t be complete by the end of the year
分 [(1)ぶん] [此の分] meaning: rate rank: 2
☆ この分だと相当時間がかかりそうだ ⇨ At this rate it is going to take a long time
分 [ぶ] [分が良い、分が悪い] meaning: compare rank: 3
☆ ライオンズはタイガースに分が悪い ⇨ Lions do not compare well against Tigers
分 [(1)ぶん] meaning: as long as rank: 3
☆ その魚は焼いて食べる分には問題無い ⇨ You can eat that fish without any problem as long as you cook it
► 接尾辞
分 [(1)ぶん] meaning: role rank: 3
☆ ロビンはバットマンの弟分のようなものだ ⇨ Robin is like a little brother of Batman
More examples:
- 遅かれ早かれこうなることは分かっていた ⇨ We knew this was how it was going to be sooner or later
- 彼の真意は良く分からない ⇨ I am not sure what his true intention is
- 分かったな?はい ⇨ You got it? Yes
- 自分の子供が参加しているので試合の応援に力が入った (ちからがはいる) ⇨ I cheered even harder because my kid was playing in the game
- 彼等は原作を寸分違わぬ正確さで復元した ⇨ They recreated the original with not even the smallest discrepancy
- 信じられなくて自分の頬をつねった ⇨ I couldn’t believe it I had to pinch my cheek, myself
- 日光に晒されていた部分の色が褪せた ⇨ The color faded where it was exposed to the sunlight
- 何故自分の子供を貶す親が多いのか理解出来ない ⇨ I can never understand why many parents just find faults with their own children
- あなたが言わんとすることは分からないでもないが… ⇨ Even though I kind of understand what you’re trying to say …
- あいつは何を言ってるのか全然分からない ⇨ I have no idea what he is saying
- 研究者は患者からウイルスを分離することに成功した ⇨ The scientist successfully separated the virus from the patients
- 自分の失敗の後始末を人にさせるな ⇨ Don’t make others clean up your mistake
- 彼等は郵便物を仕分けた ⇨ They sorted out the mail
- 彼女は自分の子供と夫の連れ子を分け隔て無く育てている ⇨ She raises her own kids and her husband’s kids from his previous marriage without discriminating
- 何言ってるのか全然分からん ⇨ I don’t understand at all what he is saying