► 動詞
出す [(1)だす] [coll] meaning: pay rank: 1
☆ 事務所のコーヒー代は会社が出している ⇨ The company is paying for the coffee in the office
☆ 彼は募金に千円出した ⇨ He contributed ¥1K to the fundraiser
☆ 皆でお金を出し合って事務所の冷蔵庫を買った ⇨ We all contributed money and bought a fridge in the office
☆ 皆自分で飲み食いした分を自分で出した ⇨ Everybody paid for what each had eaten and drunk
☆ 政府は補助金を出した ⇨ The government paid a subsidy (☛ Pay, typically as a contribution)
☆ いくら上等でも寿司に一万円も出すのは馬鹿らしい ⇨ I think it is stupid to pay, spend, ¥10K for sushi, even if it is the highest grade (☛ The act of spending your money)
出す [(1)だす] meaning: produce rank: 1
☆ スピードを出し過ぎだ ⇨ You are speeding. You’re going too fast
☆ 元気を出しなよ! ⇨ Generate energy! Cheer up!
☆ 大声を出すな! ⇨ Don’t make a big voice! Don’t talk loud!
☆ 彼は勇気を出して彼女を誘った ⇨ He summoned up his courage and asked her out
☆ 私達は何らかの結果を出さなくてはいけない ⇨ We need to produce some kind of results
出す [(1)だす] meaning: put out rank: 1
☆ ゴミを外に出すのを忘れた ⇨ I forgot to set my garbage outside
☆ 医者が舌を出せと言った ⇨ The doctor told me to stick my tongue out
☆ 私は車を洗うために車庫から出した ⇨ I moved the car out of the garage to wash it
出す [(1)だす] meaning: show rank: 1
☆ 彼は感情を外に出さない ⇨ He doesn’t show his emotions outside
出す [(1)だす] meaning: start rank: 1
☆ それを聞いて彼は笑い出した ⇨ He heard it and started laughing
☆ 最初は全く分からなかったが、ある日突然分かり出した ⇨ I didn’t understand it at all at first, but one day I suddenly started understanding
☆ 後になって彼は文句を言い出した ⇨ He started complaining after the fact
☆ 急に雨が降り出した ⇨ Suddenly it started raining
出す [(1)だす] meaning: submit rank: 1
☆ 私は市役所に申請書を出した ⇨ I submitted an application to the city hall
出す [(1)だす] [coll] meaning: ejaculate rank: 4
☆ 中に出さないでよ ⇨ Don’t come inside me
More examples:
- 余計なちょっかいを出すな ⇨ Don’t interfere, butt in
- 人の物に手を出すな ⇨ Keep your hands off other people’s stuff
- 彼女から裏情報を聞き出すことに成功した ⇨ I managed to get secret information from her
- 選手の潜在能力を引き出すのがコーチの仕事だ ⇨ It is the coach’s job to extract the potential of his players
- この雨の中外出するのは大儀だ ⇨ It is a lot of hassle to go out in this heavy rain
- 彼女は外出する前に鍵が閉まっているか確かめた ⇨ She made sure everything was locked before leaving her house
- お金を出すのはこれっきりだからね ⇨ This is the last time I give you money, OK?
- このエンジンは500馬力を絞り出す ⇨ This engine squeezes out 500 horsepower
- 政府も今頃対策に乗り出すなんて間が抜けた話だ ⇨ It is stupid that the government is taking actions at this late stage
- 彼までそんなことを言い出すとは驚いた ⇨ I’m surprised that even he started saying something like that
- 「導き出す」と同じ ⇨ Same with 導き出す
- 転出する時に必要な手続き ⇨ The required processes when you move out
- 一度深みにはまったら抜け出すのは難しい ⇨ Once you get caught by the depth, get in too deep, it is difficult to get out
- 水が奔出する ⇨
- 何でその話を今持ち出すんだ? ⇨ Why do you bring up that subject right now?