Search Japanese words/phrases

   
 *You can search from either Japanese headwords or English keywords


► 副詞
余計  [よけい]    meaning:  more  rank: 1
☆ 説明いて余計分からなくなった ⇨ I listened to the explanation and got confused even more  (☛ Usually further for worse)
☆ 調整しようとしたら余計調子くなった ⇨ I tried to adjust it and it got even worse  (☛ Usually further for worse)

► 名詞
余計  [よけい]    meaning:  unnecessary  rank: 1
☆ 一つ余計だ ⇨ We have one too many

► 形容動詞
余計  [よけい]  [junior]    meaning:  unnecessary  rank: 1
☆ 余計なにも言うなよ ⇨ Don’t say anything unnecessary to anyone
☆ 余計な挟むな ⇨ Don’t interject
☆ 余計な御世話だ ⇨ It’s none of your business
☆ 余計な心配はするな ⇨ Don’t worry unnecessarily


More examples:
  • 無理をして病気にでもなったら余計困る ⇨ It will be a bigger problem if you work too hard and ever get sick
  • 余計な口出ししないでくれる? ⇨ Don’t give unsolicited advice. Don’t interfere
  • 余計な波風てるな ⇨ Don’t create unnecessary waves and winds. Don’t upset the applecart
  • が余計な言ったせいでがこじれた ⇨ He made an unsolicited remark and complicated the whole thing
  • 説明は余計混乱した ⇨ His explanation confused me even more
  • 空きっ腹飲むと余計酔う ⇨ You get even more drunk when you drink alcohol on empty stomach
  • 余計な心配するな ⇨ Don’t worry about things you don’t have to worry
  • 状況がよくからず、余計に不安募った ⇨ I couldn’t tell what was really going on, and that increased my anxiety
  • 余計な挟むな ⇨ Don’t interject unsolicited comments
  • 寝過ぎて余計調子くなった ⇨ I slept too much and ended up feeling bad
  • 余計な御世話 (おせわ) ⇨ That’s a favor I didn’t ask you for. It’s none of your business
  • らずに余計な口出しするな ⇨ Don’t offer your unsolicited opinion when you don’t really know the circumstances
  • 余計な詮索めてほしい ⇨ I want you to stop your unsolicited prying
  • 弾みで余計な約束をしてしまった ⇨ I got carried away by the momentum, in the heat of the moment, and made a promise I shouldn’t have made
  • そうやって本当問題をぼやかすことが問題を余計ひどくしている ⇨ The way you blur the real problem is making it even worse