英語の単語・表現を検索

   
 *英語の見出し語と日本語の主旨のどちらからでも検索出来ます

形容詞
kid  [!キッ(ド)]    [口語]  主旨: 若い  重要度: 3
☆ He is my kid brother  ⇨ あいつは僕の弟だ

名詞
kid  [!キッ(ド)]    [口語]  主旨: 子供  重要度: 1
☆ He is just a kid  ⇨ 彼はほんの子供だ
☆ Hey kid!  ⇨ おい坊主!
☆ Hey kids!  ⇨ 子供達に対する呼びかけ
☆ I have three kids  ⇨ 私は子供が三人いる

成句
no kidding     主旨: 同意  重要度: 2
☆ That is too expensive! No kidding!  ⇨ それは高過ぎる!冗談じゃない、本当だ!  (備考:  相槌の表現)

動詞
kid  [!キッ(ド)]    [口語]  主旨: からかう  重要度: 1
☆ I am just kidding (you)!  ⇨ からかっているだけ、冗談だってば!
☆ Who am I kidding?  ⇨ 一体俺は誰をからかっているんだ、何て馬鹿なことを考えているんだ?

kid  [!キッ(ド)]    [口語]  主旨: 冗談  重要度: 1
☆ Don’t kid yourself  ⇨ 自分に冗談を言うのは、自分をごまかすのは、止めろ、勘違いするな
☆ You gotta be kidding me!  ⇨ 冗談だろ!信じられない!

kid around  [!キッ(ド)]    [口語]  主旨: ふざける  重要度: 3
☆ Stop kidding around!  ⇨ ふざけるのは止めろ!


他の例文:
  • Kids are causing quite a racket  ⇨ 子供達が大騒ぎをしている
  • The kids are running around noisily  ⇨ 子供達が騒がしく走り回っている
  • My kids are my pride and joy  ⇨ 私の子供達は私の誇りと喜びだ
  • He was blindfolded by the kidnapper  ⇨ 彼は誘拐犯に目隠しをされた
  • He staged his own kidnap  ⇨ 彼は自分自身の誘拐拉致を演出した
  • You gotta be kidding me!  ⇨ 冗談だろ!まさか本気じゃないだろ!
  • Kids are sledding down the hill  ⇨ 子供達が丘を雪そりで滑り降りている
  • He is just a kid  ⇨ 彼はほんの子供だ
  • She has a way with kids  ⇨ 彼女は子供の扱いを心得ている
  • I was like “you gotta be kidding me right?”  ⇨ 私は「冗談でしょ?」っていう感じだった
  • I am just kidding (you)!  ⇨ からかっているだけ、冗談だってば!
  • The kidnapper demanded a ransom  ⇨ 誘拐犯は身代金を要求した
  • lacerated kidney  ⇨ 腎臓の裂傷
  • The kids were running amok  ⇨ 子供達は大騒ぎしていた
  • We’ve got some goodies for kids  ⇨ 子供達のためにお菓子が用意されている